Περί της ετυμολογίας των λέξεων restaurant και εστιατόριο

Share
Ελάχιστοι γνωρίζουν την ετυμολογία της λέξης restaurant (=εστιατόριο).
Στα μέσα του δέκατου όγδοου αιώνα στη Γαλλία, οι ταξιδιώτες σταματούσαν σε πανδοχεία να ξεκουραστούν για τη νύχτα. Οι ξενοδόχοι άρχισαν να μοιράζουν μπολ του ζωμού από κόκαλα ζώων - τότε ονομαζόταν restoratifs. Από αυτή την πρακτική και το όνομα προήλθε η λέξη restaurant: Restaurant λοιπόν σήμαινε ένα μέρος για την αποκατάσταση της υγείας και της ευεξίας του ατόμου. Restor-ant => restore = αποκαθιστώ. Ουσιαστικά restaurant σήμαινε the food that restores = η τροφή που αποκαθιστά τηη υγεία.
 
Πιο αναλυτικά μπορείτε να δείτε σε αυτό το λινκ

http://www.etymonline.com/index.php?term=restaurant 1821, from French restaurant "a restaurant," originally "food that restores," noun use of present participle of restaurer "to restore or refresh," from Old French restorer (see restore).

In 1765 a man by the name of Boulanger, also known as "Champ d'Oiseaux" or "Chantoiseau," opened a shop near the Louvre (on either the rue des Poulies or the rue Bailleul, depending on which authority one chooses to believe). There he sold what he called restaurants or bouillons restaurants--that is, meat-based consommés intended to "restore" a person's strength. Ever since the Middle Ages the word restaurant had been used to describe any of a variety of rich bouillons made with chicken, beef, roots of one sort or another, onions, herbs, and, according to some recipes, spices, crystallized sugar, toasted bread, barley, butter, and even exotic ingredients such as dried rose petals, Damascus grapes, and amber. In order to entice customers into his shop, Boulanger had inscribed on his window a line from the Gospels: "Venite ad me omnes qui stomacho laboratis et ego vos restaurabo." He was not content simply to serve bouillon, however. He also served leg of lamb in white sauce, thereby infringing the monopoly of the caterers' guild. The guild filed suit, which to everyone's astonishment ended in a judgment in favor of Boulanger. [Jean-Robert Pitte, "The Rise of the Restaurant," in "Food: A Culinary History from Antiquity to the Present," English editor Albert Sonnenfeld, transl. Clarissa Botsford, 1999, Columbia University Press]

Italian spelling ristorante attested in English by 1925.

 

Η λέξη εστιατόριο και εστιάτωρ (νεοελληνικά εστιάτορας) ετυμολογούνται από τη λέξη εστία και το παραγωγικό τέρμα -τωρ. Η λέξη εστία προέρχεται από το ρήμα εστιώ (-άω) που σημαίνει ''παραθέτω γεύμα ως οικοδεσπότης''. Το ρήμα εστιάω προέρχεται από τη λέξη εστία που σημαίνει σπίτι. Η αρχαιοελληνική λέξη εστιάτωρ σημαίνει ''οικοδεσπότης που παραθέτει γεύμα''. Η λέξη εστιάτωρ δεν έχει σχέση με τη λέξη εσθίω (=τρώω), με την οποία ενίοτε συνδέεται παρετυμολογικά.
 
 

Add comment


Security code
Refresh

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ:

Επιτρέπεται η αναδημοσίευση μέρους ή όλων των αναρτήσεων της ιστοσελίδας ΠΕΛΑΣΓΟΙ-ΕΛΛΗΝΕΣ-ΑΛΒΑΝΟΙ – www.greeks-albanians.com σε ηλεκτρονικά μέσα επικοινωνίας με προϋπόθεση την αναφορά του αρθρογράφου και της ιστοσελίδας με ενεργό λινκ.

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση μέρους ή όλων των αναρτήσεων της ιστοσελίδας ΠΕΛΑΣΓΟΙ-ΕΛΛΗΝΕΣ-ΑΛΒΑΝΟΙ – www.greeks-albanians.com σε έντυπα μέσα χωρίς τη γραπτή άδεια του κατόχου αυτής της ιστοσελίδας Μάριου Δημόπουλου.

Saturday the 25th - . Thanks to Joomla 2.5 templates by FTS